Gerika | 30 Червня 2015, о 22:38 |
---|---|
Користувач |
Переклади пісень?? Ха-ха-ха!!... Як на мене то "журба дика" получається... Ну ви коли небудь чули "Wind of change" - Скорпіонів, молдавською чи туркменською? Або "Picture Of The Moon" - Гаррі Мура, казахською чи грузинською... Можете собі таке уявити? То-то... Ми ж з вами за кордоном не співаємо "Порізала пальчик" німецькою чи англійською... Будь-який твір завжди цінується слухачами найбільше тоді коли виконується в оригіналі... А ті переклади, що я зустрічала тут, більше схожі на якийсь "ПєвчийГугл" тюнінгований українськими зворотами, ніж на пісню... Нє, ну справді, баз образ...ІМХО. |
unclehaphap | 2 Липня 2015, о 13:27 |
Користувач |
Ну звісно ж чули: ось класика: "Кінь тугєзий": https://www.youtube.com/watch?v=je87CXY-qEM |
vasaSHALEVA | 2 Липня 2015, о 14:36 |
Користувач |
Як на мене нічого в перекладі нема аж такого поганого. Невже ми всі книжки читаються мовою оригіналу, чи може всі закородонні фільми ми теж дивимось мовою оригіналу, чи новини в неті або по TV. Інше питання який переклад. Ну тут впринципі, якщо ми не професори української мови, то важко судити якість самого переклад. Просто є люди яким подобаєтсья яким ні. Кожна думка чи переклад має право на життя. А чи на неї звератити увагу чи ні, це особисте питання кожного)) |
Yulianovich | 2 Липня 2015, о 16:20 |
Користувач |
Публічне письмове викладання своїх думок з синтаксичними чи граматичними помилками є явною ознакою неосвіченості і невігластва. Тезу "мы университетов не кончали" ми проходили ще в минулому столітті. Результат - поява "ватників" і "вишиватників". По сабжу, то справа не в питанні "бути чи не бути" перекладам пісень, а в їх якості. Далеко ходити не потрібно, але сучасні "зірки" не переобтяжують себе співпрацею з літредакторами. Тому й ми надалі будемо "країною аматорів", а не професіоналів, поки не зрозуміємо звичайних прописних істин. |
vasaSHALEVA | 2 Липня 2015, о 17:29 |
Користувач |
Yulianovich впринципі недокінця зрозумів що Ви хотіли сказати, але дякую за відповідь!!! |
Gerika | 2 Липня 2015, о 23:13 |
Користувач |
!! Немає слів...
Золоті слова...
Тут не зовсім з вами згідна бо маємо яскравий приклад, коли недостатня кількість уваги на деякі події, або просто ігнорування громадських "уподобаннь" та "думок" певної кількості населення нашої країни, призвели до цілої купи "вати" в його головах та проведення АТО. А колись там теж були і так би мовити невірні переклади І безвинні уподобання і заклики до "взаімодєйствія во благо", а у підсумку все то вилилось у народного героя Кобзона з імперськими замашками, пенсіонерів які за гроші перехрещують з молитвою та хрестом обкурених чеченських мусульман, що прийшли "как родниє освободітєлі" та поголовний мозговий "ватін"... Усе ж починається і формується з малого... ІМХО
|
vasaSHALEVA | 4 Липня 2015, о 09:17 |
Користувач |
Я чомусь думав, що ця тема повязана з творчістю, але наскільки бачу це політичного питання. Соррі, не так зрозумів) |
SHARIK | 4 Липня 2015, о 10:52 |
Модератор |
Якщо ЦЕ "творчість" і переклади мають таку цінність і "право на існування", то давайте для проби переведемо для прикладу, пару соромітських коломийок ( це ж наша творчість, яка теж має право на і нування) на "ватну мову" і завантажимо на АП.. Чи піднімимо хвилю типу " браво, супер...", чи буде протележне... |
Hollow Man | 4 Липня 2015, о 13:35 |
Користувач |
Ну капєц! Це ж треба додуматись! Від невинних і часто примітивних перекладів уже й до брудної політики перекинулись.Ой як ватою понесло!... На цей раз нашою,рідною.Та,блін,модерам впадло було створити окрему сторіночку доморощеної поезії,чи що?А вам,"шановні"дописувачі не встидно?Дядько Хапко створив тему,котру можна було б вставити в рубрику-для підйому настрою,ну постібатись вирішив.І ось результат:,ще трохи бракувало до"кривавої московської руки",та ворогів народу.Нарахунок перекладів:-Світова література знає безліч прикладів геніальних перекладів поетичних творів,але перекласти поезію може лише поет.Все решта дилетантство.Тепер про російську мову: Так,москаль ворог мого народу і я бажаю йому зла,так само,як і нашим кровопивцям-чиновникам,але культурний спадок росіян,що належить усій світовій цивілізації,я глибоко поважаю.Звичайно москальська попса і блатний шансон,разом з Кобзонівською патетикою, до культури народу відношення не має.Це ,всього лиш тимчасове явище перехідного періоду ,в який ми ,нажаль, живемо.Зміниться життя - зміняться й пісні(...но это уже совсем другая история.)
|
Віктор G. | 4 Липня 2015, о 20:35 |
Користувач |
Батяр-бенд"Кавалєрка" -респект! |
Будь-ласка авторизуйтесь для того щоб залишати повідомлення. Увійти