Анофрієв Олег
Бременські музиканти
|
|
Опис:
Пісня не українська, але давно можна вважати народною.Запис Костючко Василь.Фонограма чудова. Текст перекладено максимально наближено до оригіналу. У загальному думаю пригодиться...
Для того щоб звантажувати записи, необхідно увійти або зареєструватися
Додаткові дані:
- Темп :
- Швидка
- Виконується:
- Соло
- Стать :
- Будь яка
- Властивості:
- Аматорська
Текст пісні:
фонограма- Костючко Василь
переклад на українську- Недбайло Руслан
04.17.Ні для кого краще не буває, хто по світу з друзями блукає.
Тим хто дружить, не страшні тривоги, нам любі для радості дороги.
Нам любі для радості дороги,
Ла ла ла ла ла ла ла БРЕМЕНСКИЕ МУЗИКАНТЫ
ла ла ла ла ла ла ла є,є,є
==================
03.06. Ми своє завдання не забудем:- Сміх і радість ми приносим людям
Замки нам і вежі небосходи, не замінять у житті свободи,
Не замінять у житті свободи.
Ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла є,є,є
==================
01.54.Наш паласт- квітковая поляна, наші стіни - сосни – великани,
Наша крівля – небо над собою, щастя жити долею такою
Щастя жити долею такою
Ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла є,є,є
Є------------------------01.08.
==================
Коментарі:
Клас!!! Дуже вдячний
Стильно і сучасно,дякую!
Нехай приносить хороший настрій!!!
Дякую!
фонограма БОМБА, але перекладати такі пісні на українську - це варварсво, як на мене (сам щирирй бандерівець). щодо перекладу, декілька років тому попаався мені збірник українськи пісень з нотами, та от, там пісня Антонова "Зеркало" перекладена на українську і підписана як укр. нар. пісня, і ще декілька таких пісень, які були шлягерами в СРСР )))))
Шановний,altair,Ви не повірите, але я категорично завжди проти перекладів оригіналів,особливо таких, які дісно свого часу співав весь народ!(Нажаль не бачу Вашого віку і не розумію з ким спілкуюсь...) Але іншим чином такі класні фонограми не зможуть потрапити на цей чудовий
сайт.І якщо ви вважаєте, що переклади!!! це варварство, то це саме можна сказати багатьм людям, які свого часу зробили спробу донести вірші на рідній мові, зрештою, це нікому не заборонено. З повагою.
не заперечую, решта написав у особистому повідомленні
Пісенька друзів з мультфільму ''Бременські музиканти''
(Підручник''Музичне мистецтво''5 кл.авт.Л.Кондратова
1.Кращого нема нічого в світі,
Як по світу з друзями бродити!
Тим,хто дружить,не страшні тривоги,-
Дорогі нам будь-які дороги!(Двічі)
Ла,ла,ла...
2.Ми своє завдання не забудем -
Сміх і радість ми приносим людям!
Ні палаци,ні скарби ніколи
Замінити нам не зможуть волі!(Двічі)
Ла,ла,ла...
3.Килими для нас - квітучі трави,
Стіни наші - сосни величаві
Дах над нами - небо неозоре,
Наше щастя - жити на просторі!(Двічі)
Ла,ла,ла...
Супер!!! Головне, що вже тоді було: Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла!!!
Пісні в аранжуванні В.Костючка вже є на сайті але я роботу свого друзяки та колеги підписав "Вася-денс".Пісні називаються"Задивлюсь" та "Зелений гай".Прошу модераторів сайту доплюсувати ці речі до робіт В.Костючка.А на рахунок перекладів(не в образу Руслану)-люди як сприймали російські пісні за НАШІ так і будуть сприймати.Для чого калічити російські пісні коли дуже багато українців спілкується на російській мові.
Толянчик,щоб ти був здоровий 1000 літ!!! Будь уважний вище мій комент по цьому питаннню. Я теж проти всяких перекладів, але цей сайт на російській мові не побачив би кльвої роботи друзяки і колеги Костючка!!!Зрештою це питання ми з ним обговорили.Хай люди співають хто хоче. І взагалі, хто казав, що російські пісні не є нашими?
ШИКАРНО!!!!! ДЯкую!!
кльово!!!!!!!дякуюююююю!!!!!














Коментарі
Billka
Дякую! }
V07a01lera
Дякую ! }
norenko88
Дякую!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! }
V07a01lera
Дякую ! }
mazuryk
Дякую!!! }
mazuryk
Дякую!!! }
mazuryk
Дякую!!!! }
Shtorm40
Гарно! Моє побажання: трохи допрацювати, щоб була 100% боссанова. }
KOZUK
Спочатку в психлікарню а потім чистку в своїй хворій голові }
дует ВіВа
дякую }
steve1010
Дякую! }
NataliaMary
Дякую. Гарна робота! }
steve1010
Дякую! }
steve1010
Дякую }
Muzlo
Дякую! }
steve1010
Дякую! }
steve1010
Дякую! }
steve1010
Дякую! }
zaneta1956
Дякую. Якісна мінусовка."Жива". }
Андрій Метлицький
Спасибі }
bakwy
вст. Заіскрилось вино, в кришталевих бокалах. Наречені, немов, обнялися крильми. У взаємне кохання їх доля з'єднала, На весільний рушник, стали в парі вони. Пр-в. Хай збуваються всі, ваші мрії святкові, Ми в цей день вам бажаєм усього сповна. І до сарості літ, проживіть у любові, Щоб у ваших серцях не згасала вона. Із букетом вітання, рідні, друзі, знайомі, Розділити прийшли з вами радості час. Хай довіку буде мир у вашому домі, А подружнє життя нерозлучним для вас. Пр-в. Хай збуваються всі, ваші мрії святкові, Ми в цей день вам бажаєм усього сповна. І до сарості літ, проживіть у любові, Щоб у ваших серцях не згасала вона. Пр-ш. Молодята кружляйте в весільному танці, І нехай хоронить вас молитва свята. Усміхайтесь, радійте, живіть мов у казці, Вам щасливої долі на многі літа. Пр-в. Хай збуваються всі, ваші мрії святкові, Ми в цей день вам бажаєм усього сповна. І до сарості літ, проживіть у любові, Щоб у ваших серцях не згасала вона. Щоб у ваших серцях не згасала вона. }
vasilijnegruk
Я кинув пісню Біля річки,а ви удалили,її співає Maestro Barsik а не ШІ,може би комусь і сподобалась.Подивіться на сайті,є такий співак.Я її ще раз закину прошу не видаляти. }
VNikitin
Дякую!!! }
mazuryk
Дякую ! }
karpenko7447
Гарна пісня,а без беків можна цей мінус. }
karpenko7447
Дякую! }
altair
супер!!!!!!!!!!! так із цікавостиі - а нащо плюса)))))) }
olegantonenko
Дякую! }
olegantonenko
Дякую! }
yuzvak
Дякую. }