Анофрієв Олег
Бременські музиканти
|
|
Опис:
Пісня не українська, але давно можна вважати народною.Запис Костючко Василь.Фонограма чудова. Текст перекладено максимально наближено до оригіналу. У загальному думаю пригодиться...
Для того щоб звантажувати записи, необхідно увійти або зареєструватися
Додаткові дані:
- Темп :
- Швидка
- Виконується:
- Соло
- Стать :
- Будь яка
- Властивості:
- Аматорська
Текст пісні:
фонограма- Костючко Василь
переклад на українську- Недбайло Руслан
04.17.Ні для кого краще не буває, хто по світу з друзями блукає.
Тим хто дружить, не страшні тривоги, нам любі для радості дороги.
Нам любі для радості дороги,
Ла ла ла ла ла ла ла БРЕМЕНСКИЕ МУЗИКАНТЫ
ла ла ла ла ла ла ла є,є,є
==================
03.06. Ми своє завдання не забудем:- Сміх і радість ми приносим людям
Замки нам і вежі небосходи, не замінять у житті свободи,
Не замінять у житті свободи.
Ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла є,є,є
==================
01.54.Наш паласт- квітковая поляна, наші стіни - сосни – великани,
Наша крівля – небо над собою, щастя жити долею такою
Щастя жити долею такою
Ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла є,є,є
Є------------------------01.08.
==================
Коментарі:
Клас!!! Дуже вдячний
Стильно і сучасно,дякую!
Нехай приносить хороший настрій!!!
Дякую!
фонограма БОМБА, але перекладати такі пісні на українську - це варварсво, як на мене (сам щирирй бандерівець). щодо перекладу, декілька років тому попаався мені збірник українськи пісень з нотами, та от, там пісня Антонова "Зеркало" перекладена на українську і підписана як укр. нар. пісня, і ще декілька таких пісень, які були шлягерами в СРСР )))))
Шановний,altair,Ви не повірите, але я категорично завжди проти перекладів оригіналів,особливо таких, які дісно свого часу співав весь народ!(Нажаль не бачу Вашого віку і не розумію з ким спілкуюсь...) Але іншим чином такі класні фонограми не зможуть потрапити на цей чудовий
сайт.І якщо ви вважаєте, що переклади!!! це варварство, то це саме можна сказати багатьм людям, які свого часу зробили спробу донести вірші на рідній мові, зрештою, це нікому не заборонено. З повагою.
не заперечую, решта написав у особистому повідомленні
Пісенька друзів з мультфільму ''Бременські музиканти''
(Підручник''Музичне мистецтво''5 кл.авт.Л.Кондратова
1.Кращого нема нічого в світі,
Як по світу з друзями бродити!
Тим,хто дружить,не страшні тривоги,-
Дорогі нам будь-які дороги!(Двічі)
Ла,ла,ла...
2.Ми своє завдання не забудем -
Сміх і радість ми приносим людям!
Ні палаци,ні скарби ніколи
Замінити нам не зможуть волі!(Двічі)
Ла,ла,ла...
3.Килими для нас - квітучі трави,
Стіни наші - сосни величаві
Дах над нами - небо неозоре,
Наше щастя - жити на просторі!(Двічі)
Ла,ла,ла...
Супер!!! Головне, що вже тоді було: Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла!!!
Пісні в аранжуванні В.Костючка вже є на сайті але я роботу свого друзяки та колеги підписав "Вася-денс".Пісні називаються"Задивлюсь" та "Зелений гай".Прошу модераторів сайту доплюсувати ці речі до робіт В.Костючка.А на рахунок перекладів(не в образу Руслану)-люди як сприймали російські пісні за НАШІ так і будуть сприймати.Для чого калічити російські пісні коли дуже багато українців спілкується на російській мові.
Толянчик,щоб ти був здоровий 1000 літ!!! Будь уважний вище мій комент по цьому питаннню. Я теж проти всяких перекладів, але цей сайт на російській мові не побачив би кльвої роботи друзяки і колеги Костючка!!!Зрештою це питання ми з ним обговорили.Хай люди співають хто хоче. І взагалі, хто казав, що російські пісні не є нашими?
ШИКАРНО!!!!! ДЯкую!!
кльово!!!!!!!дякуюююююю!!!!!
Коментарі
Володимир Назаренко
Шановна Валентино Шевченко Ви неперевершена.Кожна пісня це шедевр.Легко співається,западає в душу -бо є основа - МЕЛОДІЯ і прекрасний текст.Зі святами Вас і нових творчих успіхів. }
Олег Ткач
КРАСНЕНЬКО ДЯКУЮ! }
Олег Ткач
Красненько дякую! }
Олег Ткач
КРАСНЕНЬКО ДЯКУЮ! }
Олег Ткач
Красненько дякую! }
polovinka22
дякую, мені сподоболося }
NikitinV
Дякую!!! }
NikitinV
Дякую!!! }
Мішан-чик
Перший клас перша четверть .. }
Мішан-чик
Скільки можна дублювати? }
Мішан-чик
Поручччч ліворучччч праворучччч очччі ноччччі хоччччу вночччі. Солодкий гріх то піде і вночі і в болоті і в вогонь і у воду. Сміх. }
Мішан-чик
Оце ЧЧЧЧЧ УКРАЇНЬСКЕ БІСИТЬ .. }
Mila2032
milka231604@gmail.com }
Mila2032
Можна якось скачати без бек вокалу? }
Annapirogoc
Дякую! }
Sasha K.
ДЯКУЮ!!! }
Ruslanka_p
Дякую! }
Ruslanka_p
Дякую! }
Олександр Головко
Дякую друже. Я спасенний від жіночої розправи. Добра!!!!! }
VolHammond
Щиро Дяяяяяяяяякую!!! Суууууууууупер! }
tanyusha_grig
вау!!!! Дякую!!!!!!!!!! }
Віталій Javorski
Дякую. }
Гринів Міша
«Моя любов»Катерина Бужинська & Михайло Грицкан. Сл.- Н. Багмут; Муз.- Р. Квінта, Ю. Пономаренко. Програш. 1.М.Що хоче жінка,то хоче Бог, Хоч я впевнений:-Він любить нас обох. В сім'ї законний я голова, Але чому ж тоді у всьому ти права?! Ж.Не бійся, милий,нема біди Приватизований ти мною назавжди, А усе решта - лише слова, Я - тільки шия,ти ж,коханий, - голова. Р-м.Приспів:-2р. Моя любов,любов моя,ти знаєш все,що хочу я! Та все одно,як не крути,все буде так,як хочеш ти! + Моя любов! 2.М.Мене тримаєш,як на гачку, Хіба ж колись про долю мріяв я таку? Направо підеш - усюди ти, Ну,а наліво сенсу геть нема іти. Ж.Навіщо ж,милий,іти в обхід? Та твої ніжки напрягать тобі не слід, Коли ти знаєш уже давно, Що всі шляхи ведуть до мене все одно! Р-м.Приспів:-2р. Моя любов,любов моя,ти знаєш все,що хочу я! Та все одно,як не крути,все буде так,як хочеш ти! + Моя любов! Програш. Приспів:-2р. Моя любов,любов моя,ти знаєш все,що хочу я! Та все одно,як не крути,все буде так,як хочеш ти! + Моя любов! Coda. }
Eseniya3105
Дякую!!!! }
Extasys
Це кращий мінус на цю прекрасну пісню! }
olegantonenko
Дякую!!! }
VolHammond
ЩИРО ДЯКУЮ! ГАРНА РОБОТА!!!!!!!!!!!!!!!!!! }
modniy_viktor
Дякую !!! }
vuhatiy
Дякую! }
Павло Салганюк
Дякую! }