Анофрієв Олег
Бременські музиканти
|
|
Опис:
Пісня не українська, але давно можна вважати народною.Запис Костючко Василь.Фонограма чудова. Текст перекладено максимально наближено до оригіналу. У загальному думаю пригодиться...
Для того щоб звантажувати записи, необхідно увійти або зареєструватися
Додаткові дані:
- Темп :
- Швидка
- Виконується:
- Соло
- Стать :
- Будь яка
- Властивості:
- Аматорська
Текст пісні:
фонограма- Костючко Василь
переклад на українську- Недбайло Руслан
04.17.Ні для кого краще не буває, хто по світу з друзями блукає.
Тим хто дружить, не страшні тривоги, нам любі для радості дороги.
Нам любі для радості дороги,
Ла ла ла ла ла ла ла БРЕМЕНСКИЕ МУЗИКАНТЫ
ла ла ла ла ла ла ла є,є,є
==================
03.06. Ми своє завдання не забудем:- Сміх і радість ми приносим людям
Замки нам і вежі небосходи, не замінять у житті свободи,
Не замінять у житті свободи.
Ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла є,є,є
==================
01.54.Наш паласт- квітковая поляна, наші стіни - сосни – великани,
Наша крівля – небо над собою, щастя жити долею такою
Щастя жити долею такою
Ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла є,є,є
Є------------------------01.08.
==================
Коментарі:
Клас!!! Дуже вдячний
Стильно і сучасно,дякую!
Нехай приносить хороший настрій!!!
Дякую!
фонограма БОМБА, але перекладати такі пісні на українську - це варварсво, як на мене (сам щирирй бандерівець). щодо перекладу, декілька років тому попаався мені збірник українськи пісень з нотами, та от, там пісня Антонова "Зеркало" перекладена на українську і підписана як укр. нар. пісня, і ще декілька таких пісень, які були шлягерами в СРСР )))))
Шановний,altair,Ви не повірите, але я категорично завжди проти перекладів оригіналів,особливо таких, які дісно свого часу співав весь народ!(Нажаль не бачу Вашого віку і не розумію з ким спілкуюсь...) Але іншим чином такі класні фонограми не зможуть потрапити на цей чудовий
сайт.І якщо ви вважаєте, що переклади!!! це варварство, то це саме можна сказати багатьм людям, які свого часу зробили спробу донести вірші на рідній мові, зрештою, це нікому не заборонено. З повагою.
не заперечую, решта написав у особистому повідомленні
Пісенька друзів з мультфільму ''Бременські музиканти''
(Підручник''Музичне мистецтво''5 кл.авт.Л.Кондратова
1.Кращого нема нічого в світі,
Як по світу з друзями бродити!
Тим,хто дружить,не страшні тривоги,-
Дорогі нам будь-які дороги!(Двічі)
Ла,ла,ла...
2.Ми своє завдання не забудем -
Сміх і радість ми приносим людям!
Ні палаци,ні скарби ніколи
Замінити нам не зможуть волі!(Двічі)
Ла,ла,ла...
3.Килими для нас - квітучі трави,
Стіни наші - сосни величаві
Дах над нами - небо неозоре,
Наше щастя - жити на просторі!(Двічі)
Ла,ла,ла...
Супер!!! Головне, що вже тоді було: Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла!!!
Пісні в аранжуванні В.Костючка вже є на сайті але я роботу свого друзяки та колеги підписав "Вася-денс".Пісні називаються"Задивлюсь" та "Зелений гай".Прошу модераторів сайту доплюсувати ці речі до робіт В.Костючка.А на рахунок перекладів(не в образу Руслану)-люди як сприймали російські пісні за НАШІ так і будуть сприймати.Для чого калічити російські пісні коли дуже багато українців спілкується на російській мові.
Толянчик,щоб ти був здоровий 1000 літ!!! Будь уважний вище мій комент по цьому питаннню. Я теж проти всяких перекладів, але цей сайт на російській мові не побачив би кльвої роботи друзяки і колеги Костючка!!!Зрештою це питання ми з ним обговорили.Хай люди співають хто хоче. І взагалі, хто казав, що російські пісні не є нашими?
ШИКАРНО!!!!! ДЯкую!!
кльово!!!!!!!дякуюююююю!!!!!










Останні коментарі
Bogdan1144: Дуже Дякую!
Konovalst: Дякую!
Radislav: Щира Вам подяка!
Павло Салганюк: Дякую!
Віктор Гайдамащук: Дякую!
mrvalik: Дякую
Aleksandriks: супер!
Aleksandriks: супер
vladsavramuz: Дякую!
lyonya55: Дякую!
Гринів Міша: «Королева» Піскарьова Тетяна. Слова і музика:Тетяна Піскарьова;Соловйов Андрій. Програш: …лай-лай-лай-ла-ла-ла../-3р.+ лай! 1.На підборах наче на ножах, Я не киця,я вогонь в очах. Скажеш:-’’Привіт!’’,я скажу:-’’Ага’’, Бо твоя гра це моя гра. Не шукай правил,я їх сама пишу.’’Хочеш мене?’’ Приспів: Коро-коро-коро-королева я, Коро-коро-коро-королева твоя, Королева твоя,королева твоя – я!..Я! 2.Не дзвони,я сама наберу – Тільки не зараз,помаду зітру. Пульс зашкалює – це моя гра, Я прийшла – зараз буде жара! ’’Хочеш мене?’’ Приспів:-2р. Коро-коро-коро-королева я, Коро-коро-коро-королева твоя, Королева твоя,королева твоя – я! Програш: …лай-лай-лай-ла-ла-ла../-3р.+ лай! Мод. Приспів:-2р. Коро-коро-коро-королева я, Коро-коро-коро-королева твоя, Королева твоя,королева твоя – я! Coda.
Гринів Міша: «Королева» Піскарьова Тетяна. Слова і музика:Тетяна Піскарьова;Соловйов Андрій. Програш: …лай-лай-лай-ла-ла-ла../-3р.+ лай! 1.На підборах наче на ножах, Я не киця,я вогонь в очах. Скажеш:-’’Привіт!’’,я скажу:-’’Ага’’, Бо твоя гра це моя гра. Не шукай правил,я їх сама пишу.’’Хочеш мене?’’ Приспів: Коро-коро-коро-королева я, Коро-коро-коро-королева твоя, Королева твоя,королева твоя – я!..Я! 2.Не дзвони,я сама наберу – Тільки не зараз,помаду зітру. Пульс зашкалює – це моя гра, Я прийшла – зараз буде жара! ’’Хочеш мене?’’ Приспів:-2р. Коро-коро-коро-королева я, Коро-коро-коро-королева твоя, Королева твоя,королева твоя – я! Програш: …лай-лай-лай-ла-ла-ла../-3р.+ лай! Мод. Приспів:-2р. Коро-коро-коро-королева я, Коро-коро-коро-королева твоя, Королева твоя,королева твоя – я! Coda.
oksanakamsh: Дякую ????
mazuryk: Дякую!!!
Bogdan1234: 555
Mircha05: Гарна пісня,дякую
Вася: дякую !
olegantonenko: Дуже щиро дякую!
lilea75771: Дякую,гарна пісня!
Саня Нестер: Гарно +++++
muroslav_lax29: Дякую!
shynrilama: Дякую!!!Чудовий мінус!!!
sa1957: Дякую!
mazuryk: Дякую!!!
olegantonenko: Дякую!Дуже гарно! Олександре, а маєте таку можливість виставити цю саму композицію без гітари?ДЯКУЮ!!!
ava0520ava: Супер. Дякую.
rosuchi1: Дякую!!!
kostil888: Дякую!!!
LOR1111111: щиро дякую
Вася: Дякую !