Народна
Іване, Іване
|
|
Опис:
Переклад молдавської пісні "ИН ГРЕДИНА ЛУЙ ІОН"
Для того щоб звантажувати записи, необхідно увійти або зареєструватися
Додаткові дані:
- Тематика:
- весільна
- Темп :
- Помірна
- Виконується:
- Соло
- Стать :
- Жіноча
- Властивості:
Текст пісні:
Іване, Іване
вступ
1. У садок прийшов Іван
Птахи мирно спали там,
Птахи мирно спали там,
Та одна в саду не спить,
На Іванка все глядить,
На Іванка все глядить.
приспів
Іване, Іване,
Хлопчисько мій коханий,
Тільки я одна не сплю.
Іване, Іване,
Хлопчисько мій коханий,
Тільки я одна не сплю.
програш
2. Якщо тільки я засну,
Бачу доленьку свою,
Бачу доленьку свою…
Це – Іванко - любий мій,
Та чогось він щось сумний,
Та чогось він щось сумний…
приспів
Іване, Іване,
Хлопчисько мій коханий,
Тільки я одна не сплю.
Іване, Іване,
Хлопчисько мій коханий,
Тільки я одна не сплю.
програш
3. У садок прийшов Іван
Птахи мирно спали там,
Птахи мирно спали там,
Та одна в саду не спить,
На Іванка все глядить,
На Іванка все глядить.
приспів
Іване, Іване,
Хлопчисько мій коханий,
Тільки я одна не сплю.
Іване, Іване,
Хлопчисько мій коханий,
Тільки я одна не сплю.
Плюсовий запис
Коментарі:
Пісня - супер! Текст - супер! Щиро дякую!!!
хто цю фигню писав ?
Це не є "фігня". Переклад з молдавської мови народної пісні співпадає на відсотків 90. У нас на весіллях її співають молдавською по транскрипції. Вслухайтесь в молдавський текст. "Ин гредина луй Іон" перкладається "У саду наш Іван". Як на мене, переклад вийшов добрий. Подяка Вам , пане Ігоре та і Вам, dima13131
Мені дуже подобається переклад. Це дійсно гарна пісня. Вона є в нашому репертуарі, правда співали молдавською, бо не було перекладу. А переклад - супер!!! Ще раз дякую
Змінив мінус на більш якісний.









Останні коментарі
Eugene27: Дякую!!!
Yascur_22: Щиро дякую - гарний подарунок під мій День Народження...
lyonya55: Дуже дякую! Але якби трішечки довша.
V07a01lera: Дякую !
lyonya55: Дякую!
Galina_Dr: Чудово! Дякую!!!
krasigor: Супер!!!! Дякую!!!
altoch: Дуже класно!11Дякую.
Юрій Каменський: Та ти гадаш мій Андрійку, що я тебе люблю гей. (( А я тебе дурний хлопче, словами голублю. )) Ой болить мя головонька, тай межи плечима гей. (( Треба мені докторика, з чорними очима. )) Solo: Та не того докторика, що усіх лікує гей. ((А такого докторика, що файно цілує. )) Нехай мене він голубить, нехай мене пригорта. (( А хто мене вірно любить, хай на дворі зачека. )) Solo: Не журися дівчинонько, рудо-зелененька. (( Цей покинув другий буде, ти ще молоденька. )) Та ти мене мій Андрійку, любити не мусиш ні. (( Мене Петрик поцілує, а ти лиш укусиш. ))
Roma1701: Зроблено ШИКАРНО!!! Пане, Peet Калуцький Ви "чаклун" в цій справі! 100 балів за Вашу творчу роботу - без перебільшення. Бажаю Вам творчих успіхів!!!
Павло Салганюк: Дякую!
Олександр Головко: Клас. Дякую.
krasigor: Дякую!!!!
Андрій Успішний: to Peet Калуцький: Вав! Ого! А як це ви так зробили? Неймовірно. Там ж оригінал такий зашарпаний. Круто дуже.
Yascur_22: Зробіть мінус Ioane, Іoane версію 2004 року - шикарна пісня...
nikolajsigida70: Щиро дякую
Ketrin_06: Щиро дякую!
V07a01lera: Дякую !
Павло Салганюк: Дякую!
Олександр Головко: Дякую щиро.
Павло Салганюк: Дякую!
Eugene27: Дякую!!!
lyonya55: Дякую!
kampazitor: Дякую!
MariPisarenko: люблю іі! дякую
MariPisarenko: це дуже красиво! браво
Oksanochka_75: Дякую Вам, Сергію. Стала у пригоді Ваша фонограма.
Віктор Міняйленко: ДЯКУЮ!!!
valerikKovalchuk: Дякую!
valerikKovalchuk: Дякую!