Невідомий виконавець
Пісенька про пять хвилин
|
|
Опис:
Слова переклав з російської Сергій Запісов
Для того щоб звантажувати записи, необхідно увійти або зареєструватися
Додаткові дані:
- Темп :
- Помірна
- Виконується:
- Соло
- Стать :
- Будь яка
- Властивості:
Текст пісні:
Пісенька про п’ять хвилин
(творчий переклад з рос. мови)
Заспіваю пісню вам про п’ять хвилин
Як старий минає рік. мов часу плин.
Хай вона летить по світу
Від зими верта до літа
Моя пісенька про п’ять хвилин.
П’ять хвилин, п’ять хвилин.
Бій годинника вже скоро
П’ять хвилин є на те,
Щоб сказати: "I’m sorry"
П’ять хвилин, п’ять хвилин.
Відділяє нас від свята
Можна ще поцілуватись
І зробити так багато!
П’ять хвилин, п’ять хвилин.
Бій годинника вже скоро
П’ять хвилин і "I’m sorry"
На годиннику дванадцять без п’яти
Новорічна ніч у просторі лети…
Скоро скажем "З Новим роком!
Він спішить широким кроком!
Ясна зіронька йому світи!
Новий рік – на поріг!
Вже летять навколо сніжки.
П’ять хвилин швидко мчать.
Зачекаємо ще трішки.
Любий друже, спіши
Не губи хвилин даремно,
Що не сказано, скажи
І тобі стане приємно!
Любий друже, спіши
Що не сказано, скажи
І тобі стане приємно!
П’ять хвилин міняють інколи життя.
Двох сердець в єдине серденько злиття
Відхили печаль і смуток
П’ять хвилин – це дуже круто
П’ять хвилин – і нові почуття.
Новий рік настає,
Відкидаєм зайвий сором
Ось хлопчина сидить,
Бізнесменом буде скоро.
У своєму житті
Працюватиме завзято
Й зароблятиме багато
І у будні, і у свята!
У своєму житті
Зароблятиме багато
І у будні, і у свята!
Хай луна з високих гір й стрімких долин
Моя пісенька проста про п’ять хвилин.
Поки пісню цю співали
П’ять хвилин собі минали
І годинник (пауза) вже дванадцять б’є.
програш (2 теми)
Новий рік настає,
З Новим роком, з новим щастям!
Рік старий відійшов,
Він сьогодні вже без власті!
Хай навкруг все співа
І цвітуть в усмішках лиця
Адже Новий рік на те,
Щоб сміятись й веселиться
Хай навкруг все співа
З Новим роком, з новим щастям!
З Новим роком, з новим щастям!
Коментарі:
Гарний переклад. Дякую.
Переклад дуже доречний. Дякую!!!
Сергій Запісов молодець!Переклад з російської мені також дуже сподобався.
ПАНОВЕ! З НОВИМ РОКОМ! ДЯКУЮ п. ІВАНЕ. ПРОПОНУЮ СТВОРИТИ ВІТКУ НА САЙТІ ПІД НАЗВОЮ "ТВОРЧІ ПЕРЕКЛАДИ З ІНШИХ МОВ". МІРКУЮ,ЩО ІНТЕРНЕТ ТОВАРИСТВО НАПОВНИТЬ ЦЮ ВІТКУ ШВИДКО. ЯК НА МЕНЕ, ТО ПОВИННА ВИТРИМУВАТИСЬ УМОВА - УКРАЇНСЬКА, БАЖАНО ЯКІСНА. МОДЕРАТОРУ ДЯКУЮ І З НОВИМ...БАЖАННЯМ ТВОРИТИ!Tchio ДОДАЙ ДАЛІ! З НОВИМ РОКОМ!
В мене велика подяка за таку шикарну фон-му.Супер.Хто її автор?
Велике спасибі за переклад! Дуже цікаво! Я "ЗА" створення вітки творчих перекладів!
І ФОНОГРАМА І ТВОРЧА ІНТЕРПРЕТАЦІЯ ТЕКСТУ СУПЕР!!! ДЯКУЮ!!
Бомбезно!
Давно подобається ця пісня! ще була дуже маленькою і постійно її співала) Виросла, стала вчитилювати, і дуже хотіла її перекласти, але якось небуло ні часу, ні натхнення))) а тут випадково натрапила на цю композицію! Дуже ДЯКУЮ!!! Моєму щастю немає меж)
Переклад просто суперовий!
Дякую!!!
Текст перекладений супер. Дякую!
Браво! Переклад чудовий!










Останні коментарі
V07a01lera: Дякую !!!
Mishalylyk: Розкажи мені матусю казку, Давню-давню, що забули люди. Про любов, красу, добро і ласку І нехай у ній поганого не буде. Хай усі завжди живуть щасливо, Посміхаються дорослі й діти, Кожен день дарує людям диво, І у райдужний вінок сплетуться квіти. Приспів Матусина казка, матусине слово Дива незвичайні, немов чарівні. Матусина ласка нам знову і знову Дарує надію тобі і мені. Матусина казка, матусине диво Матусині очі мов небо ясні, Матусине серце так ніжно й щасливо Шепоче нам казку тобі і мені. 2к. Розкажи мені матусю казку, Давню-давню, щоб згадали люди. Про любов, красу, добро і ласку І нехай її ніхто вже не буде. Хай весною розквіта калина, Ранок росами усе вмиває, У любові хай живе родина, А Господь усіх завжди благословляє. Приспів Програш Хай весною розквіта калина, Ранок росами усе вмиває, У любові хай живе родина, А Господь усіх завжди благословляє.
boss1973: Дякую за мінус !!
sa1957: Дякую!
bakwy : Дякую!
Олександр Єрмолов: Дякую!
Олександр Єрмолов: Дякую!
Павло Салганюк: Дякую!
Radislav: Дякую Вам!
Radislav: Дякую!
Radislav: Дякую Вам!
olegantonenko: Дякую!
olegantonenko: Щиро дякую!
olegantonenko: Дякую!
vrcnwt: А чи є така можливість, щоб Хливнюк співав у другому і третьому приспіві (2:27-3:03 і 3:29-4:11)? Залишити його голос, бо не гарно звучить, коли намагаєшся встигнути за двох. Хіба що в дуеті співати????
shynrilama: Дякую!!!
Віктор Гайдамащук: Дякую!
Віктор Гайдамащук: Дякую!
Eugene27: Дякую!!!
Yascur_22: Щиро дякую
Eugene27: Дякую!!!
Eugene27: Дякую!!!
VolHammond: ДЯКУЮ! СУПЕРОВО ЗВУЧИТЬ!
VolHammond: ЩИРО ДЯКУЮ!
lyonya55: Дякую!
дует ВіВа: Дякую!
дует ВіВа: Дякую!!!
bakwy : Щиро дякую!
bakwy : Дякую!
welkome-to-nata Вознюк: є щось незрозуміле на початку куплетів, але співати можна) дякую