Roman | 31 Травня 2011, о 23:14 |
---|---|
Користувач |
Звичайно нашого українського вистачить не на одне весілля, дякуючи цьому сайту! Переклади є актуальними для світових музичних шедеврів, а не для попси,-хоча кожному своє! А то підійдуть і скажуть -" Заграйте,дядьку, гірко плакала верба" |
bodja bear | 31 Травня 2011, о 23:18 |
Користувач |
НЕзнаю просто на сайті певно мало людей які РОЗУМІЮТЬ музику , і більше тих які просто хочуть щоб добре гупало(а може то я чого нерозумію)... Пригадую два роки тому був на дефіляді де музики які там "грали" виконали хіт Модерн Токінг "ЮР МАЙ хар Юр май сол" в Українській переробці, а через певний час я попросився в них і заспівав туж пісню англійською ,сприйняття було зовсім інше.... мій варіант однозначно був виграшним......... |
Василь | 31 Травня 2011, о 23:52 |
Користувач |
Згоден з п.Романом Лук"яновичем,що попсу перекладати не потрібно! |
Roman | 1 Червня 2011, о 01:22 |
Користувач |
На сайт і так багато матеріалу йде не по темі, то давайте ще половину російської естради перекладемо і заллєм сюди, модераторам вже не буде спокою, дурний приклад - заразний!!! |
Василь | 1 Червня 2011, о 02:30 |
Користувач |
Про що і підписуюсь під словами п. Романа Лук'яновича! Абсолютно згоден! Тема закрита! |
Назар Рибак | 1 Червня 2011, о 11:59 |
Модератор |
Згоден з п.Романом Лук"яновичем,що попсу перекладати не потрібно!
Попси взагалі не потрібно! |
Василь | 1 Червня 2011, о 13:19 |
Користувач |
Без попси обійтись неможливо(наприклад,у наших краях).Моя думка.Кожному-своє.У різних областях місцеві звичаї,як необхідно провести весілля. |
SHARIK | 1 Червня 2011, о 13:37 |
Модератор |
Деякі, ОДИНИЦІ російської попси при перекладі на українську мову не втрачаюсь смислової тематики, а по декуди і покращують. Напр. " Сніг кружляє" ( метра ) М. Поплавського, преклад з " Снег кружится". Цей твір з задоволення виконюється на Новорічних вечорах, але я наголошую ОДИНИЦІ. Другий " Мурка" Г.Драпака українською більше замовляють, чим російською, але лиш на Галичині, на Буковині - не сприймається. І взагалі я наприклад за виконання в оригіналі, або не виконання взагалі. |
SHARIK | 1 Червня 2011, о 13:46 |
Модератор |
Для прикладу закинув в своє аудіо переклад з російської знайомої всім пісні тільки на молдавській мові. Хто знає мову і в певних регіонах це хіт, а для других пародія. |
Василь | 1 Червня 2011, о 14:21 |
Користувач |
SHARIK,вітаю Вас!Але Поплавський для мене-не аж ніяк не "метр"!Не має голосу,але має "бабло"...Перепрошую за відхід від теми та за те,що образив Ваші переконання.Погоджуюсь із тим,що виконання повинно бути в оригіналі або зовсім ніяк! |
Будь-ласка авторизуйтесь для того щоб залишати повідомлення. Увійти